El traductor Paulo Lemos Horta reinterpretó la obra a la luz de las fuentes árabes.Además, el escritor Gustavo Martín Garzo lo comparó con “la vida”, por “su deseo de no acabar nunca”.Ambos son autores de una traducción directa del árabe.
El traductor Paulo Lemos Horta reinterpretó la obra a la luz de las fuentes árabes.Además, el escritor Gustavo Martín Garzo lo comparó con “la vida”, por “su deseo de no acabar nunca”.Ambos son autores de una traducción directa del árabe.



Noticias Relacionadas
‘Los golpistas’, de Jaime Bayly: la novela que desnuda a Hugo Chávez y a sus enemigos
Un libro para chicos recorre la vida de Antoni Gaudí desde su infancia hasta su obra universal
La vertiente espiritual de Picasso, protagonista de una exposición histórica en la catedral de Burgos